На обложку | Главный сайт | Официальная информация | Абитуриентам | Наука | Молодежный НИП | Научные школы УдГУ | Научные конференции УдГУ | Международная деятельность | Воткинский филиал | English site | Финно-угорский НОЦ | Центр Трансфера Технологий | Газета Удмуртский университет | Газета Универ.RU
Удмуртский университет
6 (223)
Tuesday,
27 June 2017

Мы и мир

Преодолимые трудности перевода

C 27 марта по 2 мая в Гранадском университете (Испания) прошёл конкурс переводов среди студентов-испанцев, обучающихся на факультете перевода нашего вуза-партнера.


Организаторами выступили Гранадский университет и Удмуртский государственный университет.


По условиям конкурса участники подготовили перевод отрывка из рассказа К.Г. Паустовского «Собрание чудес» на испанский язык. В конкурсе приняло участие 10 студентов факультета перевода Гранадского университета. Победителем стал студент 3-го курса Диего Арейано Торрико, второе место занял второкурсник Сантьяго Гарсиа Гарсиа, третье — студентка 3-го курса Патрисия Герреро Зурано.


Победитель получил возможность пройти курс обучения русскому языку в рамках Летней школы УдГУ-2017. Студенты, занявшие второе и третье места, были отмечены памятными призами с символикой Гранадского университета.


Энрике Федерико Керо Хервилья, декан факультета перевода Гранадского университета, Почётный профессор УдГУ:


— Удмуртский государственный университет и Университет г. Гранады связывают не только тесные партнёрские связи, но и многолетняя дружба. Отрадно, что расстояние ей не помеха. Это подтверждают и сохраняющиеся на протяжении многих лет доверительные отношения между нашими университетами, и совместные мероприятия, которые мы организуем и в которых принимаем участие. Одним из таких мероприятий стал конкурс переводов. Он проводился на нашем факультете впервые, и, несомненно, наши студенты как будущие переводчики получили очень важный и ценный опыт. Думаю, что подобные конкурсы вполне могли бы стать традиционными, поскольку они способствуют сближению русской и испанской культур, дают возможность студентам оценить свои профессиональные способности, мотивируют их как будущих профессионалов. Надеюсь, что в будущем мы реализуем ещё много интересных совместных проектов.


М.Н. Сираева, доцент кафедры профессионального иностранного языка для гуманитарных специальностей ОПИЯ ИЯЛ, инициатор конкурса:


— Прежде всего, огромную признательность за поддержку и возможность реализации этого мероприятия хотелось бы выразить декану факультета перевода Университета г. Гранады Энрике Керо Хервилья, заместителю декана Симону Суаресу и начальнику Управления международного сотрудничества и связей с общественностью УдГУ Марии Ивановне Безносовой.


Идея проведения конкурса перевода возникла благодаря общению с испанскими студентами. Во время занятий, на консультациях и во внеучебное время я узнала, что у них есть огромный интерес к русской литературе. Многие произведения русских авторов они с удовольствием читали в переводах на испанском и английском языках. У некоторых уже имелся определённый опыт перевода художественных произведений, поэтому при выборе конкурсного текста мы решили остановиться на произведении автора, который не так широко известен в испаноговорящих странах и в чьём тексте присутствовало бы достаточное количество трудностей стилистического и прагматического характера. Рассказ К.Г. Паустовского «Собрание чудес» идеально подошёл под эти критерии.


От лица Удмуртского государственного университета хотелось бы поблагодарить всех студентов, принявших участие в конкурсе, за проявленный интерес к мероприятию и пожелать им новых профессиональных побед и достижений. Хочется надеяться, что подобные мероприятия позволят инициировать новые формы сотрудничества между нашими дружественными университетами.


Симон Суарес, заведующий отделением славянской филологии Гранадского университета:


— Для нас иметь такие долгие и продуктивные партнёрские отношения с Удмуртским государственным университетом настоящая честь. Конечно же, мы с удовольствием поддержали инициативу УдГУ о проведении такого конкурса для наших студентов. Замечательно, что победитель получит прекрасную возможность пройти интенсивный курс русского языка в Летней школе УдГУ на льготных условиях. Хочу выразить благодарность УдГУ за предоставленную возможность. Думаю, что такое мероприятие является важным шагом для укрепления наших дружественных связей.


Диего Арейано Торрико, студент Гранадского университета, победитель конкурса переводов:


— О конкурсе я узнал на уроке русской культуры и истории и сразу же подумал, что это отличная возможность не только для изучения русского языка, но и для знакомства с русской культурой. Текст, который мы переводили, был трудным, но интересным. Сложнее всего было переводить диалоги главных героев, где используется много разговорных выражений. Повторюсь, было трудно, однако это был отличный опыт, и я горжусь своей работой. Я действительно рад, что наконец посещу Россию. Спасибо Удмуртскому государственному университету!

По информации УМСиСО

Реклама
Радио Моя Удмуртия
Интернет-версия газеты содержит наиболее важные с точки зрения редакции материалы номера печатного варианта издания

Положение об использованиии материалов сайта | Положение о конфиденциальности | Made in MITTEC. О сайте